| |
||
|
|
"Una buena traducción no es la simple substitución de palabras o frases aisladas, como vemos tan a menudo en traducciones literales o mecánicas. Se trata de un mensaje exacto que refleja el verdadero sentido del texto original. Así como existen textos mal escritos en inglés o español, también hay malas traducciones al español o al inglés. Sé que actualmente se puede traducir en Internet gratuitamente cualquier tipo de documento, pero también sé que estas traducciones son impresentables y a veces indescifrables. Las traducciones mal hechas por personas o máquinas que no poseen el dominio absoluto de la lengua de destino contienen un sinnúmero de errores gramaticales y de estilo". "Ninguna empresa desearía poner en peligro su reputación a causa de una mala traducción. Por este motivo es sumamente importante contar con traductores profesionales como nosotros, puesto que nuestras traducciones comprenden una serie de pasos necesarios para obtener un documento en el idioma de destino que no solamente es un fiel reflejo del documento original, sino que además refleja el conocimiento de la cultura y el tema tratado".
|
|